sábado, 23 de abril de 2016

Excuse my French.

      Los británicos cuando se relajan y están en confianza juran como ametralladoras, que no estoy criticándolos, ni me sorprende... De hecho, en Galicia se jura muchíiiiisimo más, pero con mucha mayor variedad de "bonituras", eso sí. La forma de jurar de esta gente me hace gracia porque básicamente te encadenan un fuck con otro:

- Oh, fuck...!! Can you help me here, please? The fucking drawer is fucking stuck.

     "Swearing away" como si no hubiera un mañana, pero el puto please que no falte... Le estoy cogiendo tirria a la palabrita de marras. No porque ellos la digan todo el rato, sino porque si a ti se te olvida (me resulta muy cansino estar con el please en la boca toooodo el día), ya se ofenden y te dicen que no tienes manners.

- Yes, just a minute. Let me send this.

- "Let me send this, PLEASE"- me corrige.

- Do you realize that, out of use, the word is empy of meaning now? Why on earth should I say please when it's not me the one asking for the favour?

- Because it's fucking manners!!!

- Like swearing at people, you mean??? - Y nos descojonamos los dos.

     Que no es que juren porque estén cabreados, ni nada, sino por simple costumbre. No tienen variedad a la hora de jurar. El fucking es la muletilla que meten antes de todo y, como están fucking, fucking, fucking todo el rato, que, de diez palabras, cuatro son fucking, pues parece que juran mucho más. Un gallego, en cambio, te diría:

- ¡Merda...! Axúdame aquí, anda (en IMPERATIVO, por supuesto. jejeje), que o puto caxión do carallo ta atascado.

     A quien no te entienda, al no oír la misma palabra cincuenta veces, no le llama la atención la frase. Pero lo que más gracia me hace en la oficina, es cuando hablan entre ellos, que te parece estar metida en una trinchera, con disparos sobrevolando tu cabeza a diestro y siniestro... Y cuando participas en la conversación para aportar tu comentario, es como si de repente se diesen cuenta de que hay una chica en la habitación (los demás son todos hombres) y después de una retahíla de fuckingfuckingfucking..., te hacen un guiño y se disculpan con un:

- Excuse my French.

     Me parto... ¡¡¡Me parece buenísimo!!! Y más sabiendo la tirria que les tienen a los franceses. jajaja. Que yo contra los fraceses no tengo nada, ojo, que lo único que sé de ellos es que viven al norte de España y poco más. Pero el comentario me parece de lo más chistoso y me hace reír cada vez. "Never gets old", que dirían mis compis.

      En fin... ¡Que disfrutéis del fin de semana! And if people swear at you, don't give a flying fuck! (= Si la gente te habla de malos modos, que todo te resbale) ;-)

¡Buen findeeeeee!

     

5 comentarios:

  1. Buenas tardes,

    En mi trabajo las palabras mágicas que todo lo adornan son Fuck, Shit y Bollocks. Y cuando surge alguna complicación la solución es siempre fuck it!!

    Y coincido contigo en cuanto a lo de la poca originalidad que de gastan a la hora de cagarse en la puta madre que parió a esta jodida máquina de mierda.

    Antxon.

    ResponderEliminar
  2. Me acabas de recordar una muletilla, esta vez en lengua cervantina... Hace mucho tiempo, al poco de mudarme a Alemania, un amigo me preguntó:
    - Por qué los españoles siempre decís "ni puta idea". Es que no se puede decir "no tengo ni idea"
    - Sí, claro que se puede
    - Y cuándo se dice?
    - Pues cuando no tienes ni puta idea!
    :-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que "no tengo ni idea" suena tan forzado... jeje

      Eliminar
  3. Uf, todavía recuerdo los caretos de mis amigos escoceses, cuando intentaba explicarles los sosos y poco creativos que eran para jurar. Todo el día con la F-word y de ahí no los sacabas. Además te ponían cara rara cuando tú te unías al rollo de usarla. Qué caras de asombro y horror me ponían cuando les decía que en español teníamos miles de combinaciones para jurar. Y que una de ellas, muy usada sobre todo en los pueblos, consistía en exclamar a voz en grito o en susurro mosqueado que "te hacías un number two encima de God, o incluso sobre tu propia -y santa- madre, añadiendole a la pobre mujer el siempre ofensivo calificativo de P...".

    Os juro que se rendían en el acto (en el hipotético duelo de juramentos).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. jajaja. La de mecagoentuputamadre también se la he explicado yo y flipaban con que no nos enzarzásemos a leches cada dos por tres. No entienden que, para nosotros, de tanto uso, los juramentos ya no significan NADA (Pasa exactamente igual que con su please: son palabras vacías). Pero es que a ellos, todo lo que se salga de fucking ya les parece "very colourful"

      Eliminar

Vamos, ¡puedes opinar! ;)